Skip to main content

Perdita

Perdita charles robert leslie
Perdita by Charles Robert Leslie 

Perdita (per-DEET-uh) may sound familiar to you for one of two references: either the mother Dalmation from "101 Dalmatians," the Disney movie (or the Dodie Smith novel The One Hundred and One Dalmatians), or the Shakespeare character from The Winter's Tale. Despite her familiarity, she's exceedingly rare - given to only about 30 girls in the U.S. between 1950 and 1980. In fact, the Social Security Administration shows no record for her after 1970. She was not given to any girls (at least not more than four) in 2016. Which is mind-boggling given her literary credentials and upbeat, classy sound. The name is even rare in its home country, where only 7 girls were named Perdita in the U.K. and Wales as of 2013.

They say Shakespeare invented the name. Meaning "lost," from Latin perditus, it suited the character. In Perdita's story, she is left as an infant to die. Her mother, Queen Hermione, is imprisoned because Perdita's father, King of Sicily, believes his wife was unfaithful. The story is predictable because it has been done time and again: peasants find her and raise her, then a prince comes across her and, because she's just so beautiful, he decides he must marry her. Florizel is his name, and they run away together because she is not a princess and his father will not let him marry anyone below his station. However, all is revealed in the end for a happily-ever-after.

Perdita was used as a psuedonym for poet and actress Mary Robinson in her correspondence with King George IV (at the time just Prince of Wales), who went by Florizel in their letters. They took their names from the Shakespeare play because Robinson became famous after playing Perdita on stage.

More recently, namesakes include actress Perdita Weeks, actress Perdita Avery, Canadian track athlete Perdita Felicien, women's rights activist Perdita Huston, and author Perdita Buchan.

In fiction, Perdita was used in the Discworld novels by Terry Pratchett, as a character in Mary Shelley's The Last Man, and the novel Stardust by Neil Gaiman, and as a title and main character in a novel by Hillary Cunningham Scharper. In the 2008 movie "Miss Pettigrew Lives for a Day," this is a character's stage name.

Lastly, Perdita is a genus of North American bees, and a moon of the planet Uranus.

Comments

Popular posts from this blog

Sailor Moon Baby Names

As a long-time fan girl of Sailor Moon, I was thrilled to hear about a potential reboot of the series, which was supposed to be in 2013 and has now been pushed to 2014. It's been over 20 years since Sailor Moon first aired, but many still get a warm fuzzy feeling when they think of the show. What is not often mentioned is how well researched Takeuchi's name choices were. She covered gems, minerals, astrology, mythology and creative word choices. Today I'll talk about Sailor Moon names. Usagi Tsukino- Bunny - Serena - Princess Serenity - Sailor Moon Usagi means "rabbit" in Japanese, referring to the Japanese legend of the rabbit on the moon, and Tsukino means "moon." In the translation of the comics, Usagi was renamed Bunny appropriately. Keeping with the mythological aspects of the moon and both Greek and Roman moon goddesses, Usagi's character was given the concept of "serene," which gave her the name Serena in the American TV series (a...

Galician Baby Names

I grew up on a street that was named an Italian variant of Roger. When I got married and we bought our first house, it turned out to be on Roger Street. Once noting that coincidence, I started searching for other variants of the name. However, female variants turned out to be pretty nonexistent. Save for Roxeria, which I later discovered was the Galician female form, possibly pronounced rohz-AIR-ee-uh. That led me to a few lists of female Galician names, ranging from common to rare. Here is a sampling of names not often heard here in the states... Albina Alda Alma Alodia Aloia Amada Amadora Amalia Amparo Anisia Antia Araceli Aranzazu Artemisa Avelina Azucena Baia Balbina Baltasara Beatriz Benvida Berenice Bieita Branca Braulia Caetana Carola Casilda Casimira Ceferina Celsa Cipriana Cira Clorinda Coralia Cornelia Cosima Davinia Delfina Desideria Dionisia Dominga Dorinda Dorotea Dositea Edelmira Edenia Elba Elvira Emiliana Etelvina ...

Melisande, Melisende

The cover of E. Nesbit's Melisande Melisande (MAY-lee-sahnd French, English tend to say MELL-iss-ahnd)  is the French variant of Amalswintha, and the inspiration for the English name Millicent, meaning "strong worker." There has been some confusion on the name's connection to Melissa, meaning "honey bee." There's a possibility that each spelling variation has a different origin - Melisande from Melissa and perhaps Melisande as cognate with Millicent, but that is speculation, and there could be absolutely no connection to Melissa at all. Melisende was a popular name in France in the Middle Ages. This name has quite the list of credentials, including a play, opera, and fairy tale. Besides the play  Pelléas and Mélisande  by Maeterlinck, the opera by Debussy, and the fairy tale mentioned above, Melisande was the alias of a character in the Broadway show Bells are Ringing , a handmaid in the book Zuleika Dobson by Max Beerbohm, a character in The G...